空姐网

 找回密码
 成为空姐网会员

QQ登录

只需一步,快速开始

用新浪微博连接

一步搞定

查看: 3318|回复: 0

[川航] 四川航空最新客舱广播词(一)

[复制链接]

发表于 2018-2-8 17:31:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
登机广播
常规广播词
起飞前
登机
备注:预录广播系统有此项内容:预录广播系统不能使用时,按照广播词人工播读。
女士们、先生们:
   欢迎您选乘四川航空公司的航班,请您按照登机牌上的号码对号入座,座位号位于行李架下方。请将行李物品放在行李架内或座椅下方止滑杆内,请不要放在通道或紧急出口处。请您稍微侧身,尽快入座,方便身后旅客及时通过。
   谢谢!
   注:旅客登机时如通道堵塞可广播。

Ladies and Gentlemen:
  Welcome aboard /Sichuan Airlines. Please take your seat/according to your seat number. The seat number /is indicated /under the overhead compartment. Please put your baggage /in the overhead compartment /or under the seat /and take your seat/ as soon as possible /to keep the aisle clear/ for others to go through.
  Thank you!

确认航班广播
确认航班
备注:预录广播系统无此项内容,按照广播词人工播读。
女士们、先生们:
   欢迎您选乘四川航空公司3U     航班由前往     (经停     ),(如有)本次航班与     航空     航班代码共享。舱门即将关闭,请再次确认您的机票或登机牌。
   为了确保飞行安全,请关闭手机及其他电子设备。我们特别提醒您,根据中国民航局最新公告,各航司最新招聘信息,英语问答,广播词,大家请关注微信公众平台:航空招聘咨询,旅客不能随身携带三星 Galaxy i'gaelaksi] Note7手机乘机也不能将其放入手提或托运行李中,请遵照执行,谢谢配合。
   (全文可直接连续播完或分段广播。分段广播即先确认航班→关门、预位→播放/演示安全须知前播以下内容。)
   (女士们、先生们美丽川航诚挚邀请您加入四川航空金熊猫会员俱乐部,您可通过川航官方网站、微信、手机客户端、95378直销服务热线申请入会。
   (符合升舱条件的航班)机上现已开设现金升舱服务项目,如果您需要办理,请与客舱乘务员联系。
   稍后/下面,我们将为您播放安全须知录像/演示安全须知,请留意观看在此,全体机组成员向您表示欢迎,期待与您度过一段愉快的美好时光。
   谢谢!

Ladies and Gentiemen:
  Welcome aboard/Sichuan Airlines flight 3U     /from     to     via     ,This is a code-share flight with     Airlines     (此处广播航班号). The Cabin door will be closed, Please check your ticket /or boarding pass again. Turn off your electronic devices/such as mobile phones. According to the CAAC regulations,passengers can not take SAMSUNG Galaxy Note 7 on board or put it into the claimed baggage.

   (全文可直接连续播完或分段广播。分段广播即先确认航班→关门、预位→播放/演示安全须知前播以下内容。)
(Ladies and Gentlemen
(符合升舱条件的航班) If you need to upgrade, please contact our flight attendant.
  We will show you a video explaining the safety features/of this aircraft. Please watch carefully.
  The Captain and all crew members of this flight welcome you aborad, Wish you have a pleasant trip.
  Thank you!

机上锂电池提示广播
机上锂电池提示广播
备注主:预录广播系统有此项内容:预录广播系统不能使用时,按照广播词人工播读。
各位旅客:
根据中国民航局相关安全管理规定,随身携带的备用锂电池需使用绝缘塑料袋单独隔离包装。如您需要绝缘塑料袋,请与客舱乘务员联系。特别提醒您:飞行过程中禁止使用充电宝等锂电池移动电源为电子设备充电,并确保锂电池移动电源开关始终处于关闭状态。
谢谢!
注:飞机起飞前选择合适时机广播。

Ladies and Gentlemen:
  According to /the CAAC regulations, spare lithium batteries /must be packaged
separately by the insulating plastic bag. If you need an insulating plastic bag, please contact our flight attendants. Please do not use the lithium battery charger, and turn it off /during the whole flight.
  Thank you!

安全演示广播

安全演示
备主:在可播放安全演示录像的飞机上不必播读此条厂播:在安全演示录像不能播放的飞机上,按照广播词人工播读。
女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen:
   为了确保您的安全,现在由客舱乘务员向您介绍本架飞机的安全设施。
  For your safety, now we will introduce you! the location and using method of safety equipment /of this aircraft.
   本次航班为禁烟航班,为了客舱环境的安全、清洁,不危害其他旅客的健康,在飞机客舱及卫生间内禁止抽吸香烟、电子香烟及同类产品。
  This is a non smoking flight, For your safety and health, you are reminded that /smoking is prohibited on board; including the use of ectronic cigarette.
   禁止损坏卫生间内的烟雾探测器。
  Tampering with or destroying the lavatory smoke detector is also strictly prohibited.
   本架飞机的紧急出口分别位于客舱前、中、后部左右两侧,并标有紧急出口的明显标志。
  The left and right sides /of the front, middle, rear cabin /are equipped with emergency exits, The exits are clearly marked /and the path is indicated /with evacuation lights.
   在紧急情况下,位于通道左侧的紧急撤离灯(位于通道两侧的撤离荧光线条)会自动亮起,请您根据自己座位分布,选择就近的出口撤离。撤离时严格听从机组人员的指挥,严禁携带行李。
  In case of emergency, the evacuation lights on the left(the evacuation lines on both sides of the aisle) will be illuminated /to lead you to the nearest exit. Please follow the directions of crew members strictly and do not take any baggage with you.
   安全带在您座位上。
  The seatbelt is on your seat.
   使用时将连接片插入锁扣内,根据需要调节松紧。
  Fasten the seatbelt like this; and adjust it to your needs.
   解开时,先将锁扣打开,拉出连接片。
  Just pull the buckle /to release the seatbelt like this.
   当飞机起飞、着陆和飞行中遇有颠簸以及“系好安全带”指示灯亮起时,请保持安全带系好。
  Please keep your seatbelt fastened at all times/ when the " Fasten Seat Belt" signal goes on.
   氧气面罩储藏在您座椅上方,发生客舱释压,面罩会自动脱落,为了您的生命安全,机上人员必须立即吸氧。各航司最新招聘信息,英语问答,广播词,大家请关注微信公众平台:航空招聘咨询,吸氧时,请用力向下拉面罩,将面罩罩在口鼻处,把带子套在头上进行正常呼吸。在帮助别人之前,请先戴上自己的面罩。在卫生间的旅客应立即就地戴上面罩。
  In case of emergency, an oxygen mask /will be automatically released from above. When the masks fall, pull one to start the flow of oxygen. Place the mask on your face, covering your nose and mouth, then breathe normally. Put your own mask on first /before assisting other passenger. There are also oxygen masks in the lavatories.
   飞机在水上遇险时,所有旅客需要穿戴救生衣(使用漂浮设备)。
  In case of ditching, please put on your life vest (use the flotationevice).

机上配备旅客救生衣:
救生衣在您座位或扶手下方。
Life vests are located under your seats or seat arms.
使用时,取出经头部穿好,将带子从后向前扣好系紧,并缠绕在腰间。
To put the vest on, slip it over your head. Fasten the buckles, and pull the straps tightly /around your waist.
离开飞机登筏时,请拉动救生衣下部红色充气手柄充气,请注意,在客舱内不要充气。
The vest will be automatically inflated /by pulling the red tab /at the bottom. Do not inflate it in the cabin.
充气不足时,拉出救生衣上部的红色人工充气管,用嘴向里充气。
If your vest needs further inflation blow into the red tube /on the upper part of your life vest.
所有救生衣均有定位灯,遇水时,将自动亮起。
All the life vests have location lights, in case of ditching, a sea-light on the vest will be illuminated automatically.

机上配备漂浮:
您的座垫可作漂浮设备。具体使用方法请阅读安全须知卡。
Your seat cushion/ can be used for flotation. For more detailedAste instructions/ please refer to the safety instruction card in the seatpocket in front of you.
备注:
1、配备漂浮座垫的机号为:B-2340、B-2341、B-2342、B-6043、B-6045、B-6054、B-2298、B-2299、B-2300。
2、如头等舱旅客座椅下方配备救生衣,应单独向其介绍具体使用方法参见安全须知卡。
   安全须知卡在您座位前面口袋里,请您在起飞前仔细阅读。
  Please refer to the safety instruction card /located in the seat pocket/for more information/ be fore take-off.
   根据中国民航有关规定,旅客在机上必须遵守:客舱信息灯的信号、标志牌的指示。
  According to the regulations of Civil Aviation Administration ofChina, passengers on board/ must follow the indicator signs
   谢谢!
  Thank you!
   注:舱门预位之后立即广播。

空乘婚恋http://www.51Love.cc 机组人员在英文里称为Cabin Crew
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为空姐网会员

本版积分规则

客户关怀|黑名单|写信给我们|空姐网 ( 沪ICP备14049210号-6 )

GMT+8, 2024-4-23 14:44 , Processed in 0.024079 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表